Перевод медицинских текстов

Автор: | 12.10.2017

Профессия переводчика – одна из самых сложных, ведь специалист несет ответственность за качественный перевод текста или речи, от которых зависит смысл слов, а иногда и здоровье больного человека, как в нашем случае. Именно поэтому, заказывая перевод медицинских текстов, важно не ошибиться в выборе профессионалов, ведь одно неправильно переведенное слово может стоить вам неверного диагноза или выписки не того лекарства.

Сложность выбора такого специалиста заключается в том, что он одновременно должен иметь как филологическое, так и медицинское образование, что нечасто встретишь. Медицинская терминология очень специфична, обычному переводчику даже высококвалифицированному, чаще всего такого рода задача не под силу.

 

Как вариант, обратиться за помощью в бюро переводов медицинских документов, где над вашим текстом одновременно будут трудиться медработник, переводчик и редактор. Помните, что такая работа не может стоить дешево, поэтому в погоне за экономией, существует большая вероятность нарваться на некачественный перевод дилетантами или еще только начинающими работниками. Разумеется, что все когда-то начинали с малого, поэтому нет ничего плохого в работнике, который недавно начал свою профессиональную деятельность. Но, если речь заходит о таком деле, как перевод медицинского диагноза или рецепта препаратов, требуются профессионалы в своем деле, ведь на кону может стоять человеческая жизнь.

Перевод текстовой части медицинского документа ни в коем случае не должен осуществляться «машинными» технологиями. Переводчики вручную вычитывают каждую строчку, для того чтобы разобрать первичный смысл текста, а затем переводят на русский язык, сохранив и передав в точности до мелочей весь смысл. Это не тот случай, где каждое слово можно просто переводить с помощью словаря.

Разумеется, чтобы понять, за что вы собираетесь отдать свои деньги, следует ознакомиться с примерами работ. Чаще всего для этого компетентные компании предлагают осуществить перевод 1 стр. абсолютно бесплатно. Ведь истинные профессионалы уверены за качество своей работы. Не стоит дожидаться, когда вам предложат, спросите сами, могут ли они для ознакомления перевести бесплатно один лист. Как правило, вам не откажут. Если же вы в свой адрес услышите отказ, оправдания, отговорки – верный знак того, что с таким бюро переводов лучше не связываться.

Желаем вам найти действительно команду профессионалов, которая качественно и в короткие сроки поможет вам решить данную задачу. Если же вы до сих пор находитесь в неведенье, рекомендуем вам обратиться в «Русское Бюро переводов».